Traductor

Forum per a que charreu de lo que vullgau sobre els programes que vos interessen o donar explicacions sobre els mateixos.

Traductor

Notapor Roger » Lun Dic 04, 2006 10:00 pm

Hola, fa temps que busco un traductor valencià-català. A on en puc trobar un?
Roger
 

Notapor chechi » Mié Dic 06, 2006 7:11 pm

No hace falta, catalufo invasor, simplemente pregunta (en español, sino no te entendemos) y nosotros ya nos inventamos una traducción lo suficientemente distinta para demostrar lo diferentes que son.
chechi
 

per eisemple

Notapor chechi » Mié Dic 06, 2006 7:16 pm

Roger escribió:Hola, fa temps que busco un traductor valencià-català. A on en puc trobar un?


Hola, fa temps qu'e busque un traductor llengua valenciana-barseloni. ¿Ad'ont lo puch trobar?
chechi
 

Notapor Roger » Jue Dic 07, 2006 1:31 pm

Bueno, pues eso, que... yo no hablo español, en ese momento. Hablo Salamantino, que he vivido siempre allí pero mis padres son de Vinarós, por eso se Vinarosino, que no se parece en nada al barcelonino, ni al velenciano ni al balear ni nada de eso.

¿Una última pregunta?

¿Es el mismo español el de Argentina y el de España?


Que todo eso son tonterias, sólo políticas baratas por parte de todos los bandos. Mi pregunta fué una prueba de cómo se puede destrozar una lengua con sólo fines políticos. Así un país no puede funcionar de ningún modo. Da un poco de pena ver cómo se puede perder muchos años de cultura por simples ideologías.
Roger
 

Notapor Invitado » Mar Dic 12, 2006 5:23 pm

Yo busque un traductor del Occita al seu dialecte, el Català. ¿A on puc trobar-lo?.
Invitado
 

Re: Traductor

Notapor RB » Jue Dic 14, 2006 5:41 pm

Roger escribió:Hola, fa temps que busco un traductor valencià-català. A on en puc trobar un?

En la web de "Llengua Valenciana Si" pots trobar un traductor valencià-català en més de 3000 entrades. Ademes tambe pots trobar traductors de valencià cap a Baléà, llatí, angles, frances i molt pronte asturianu.

Un salut panquemao!
RB
 

Notapor Invitado » Vie Dic 15, 2006 10:16 am

Anonymous escribió:Yo busque un traductor del Occita al seu dialecte, el Català. ¿A on puc trobar-lo?.



Crec que t'equivoques. És l'Aranès el Dialecte de l'Occità.

[Traducció. Espero que així tothom ho pugui entendre.]

Me parix q'ue te equivoc. Es el Aranés lo dialtecte del Occitá
Invitado
 

traductor del dialecte català

Notapor Invitado » Dom Dic 17, 2006 11:29 pm

No, t'equivoques tu. Yo busque un traductor del dialecte català que es un simple dialecte de l'Occita, a l'igual, efectivament, que l'Aranes.
Invitado
 

Traductor Català / Occità

Notapor Pep » Dom Abr 15, 2007 2:12 am

Anonymous escribió:Yo busque un traductor del Occita al seu dialecte, el Català. ¿A on puc trobar-lo?.



Aquest traductor que demanes,Occità / Català, el pots trobar en aquesta adreça:

http://xixona.dlsi.ua.es/prototype/ca/


Sobre les llengües Occità i Català, es cert que son molt semblants. Però estan prou allunyades com per estar considerades dues llengües diferents, encara que s´ assemblen bastant. Segons els lingüistes estan considerades com a llengües bessones . Provenen d´ un tronc comú i a mes durant diversos segles en l´ edad mitjana varen interactuar molt entre elles, per la qual cosa tenen moltes paraules comunes i es difícil saber quines d´ aquestes paraules van passar del Occità al Català o a l´ inreves. Tot i aquesta semblança has de sabes que en l´ occità hi ha sis dialectes que son ben diferents entre ells i com mes allunyats dels Pirineus menys s´ assemblen al català.

Sus es lengües Occitan e Catalan, se cèrt que son fòrça parièrs. Mès estan pro aluenhades coma entà estar considerades dues lengües disparières, encara que s´ semblen fòrça. Segontes es lingüistes estan considerades coma lengües bessones . Provien d´ un tronc comun e a mes pendent diuèrsi sègles en l´ edad mieja van interactuar plan enter eres, pera quau causa an fòrça paraules comunes e se dificila saber quines d´ aguestes paraules passèren deth Occitan ath Catalan o a l´ inreves. Tot e aguest entretòc as de sabes qu'en l´ occitan i a sies dialèctes que son ben disparièrs enter eri e coma mes aluenhadi des Pirenèus mens s´ semblen ath catalan.

Espero haver-te ajudat. Adéu-siau / Adishatz
Pep
 

Notapor SentoVoro » Dom Abr 15, 2007 7:17 pm

Sobre les llengües Occità i Català, es cert que son molt paregudes. Pero estan prou alluntades com per estar considerades dues llengües diferents, encara que se pareixen prou. Segons els lingüistes estan considerades com a llengües bessones . Provenen d´un tronc comu i ademes durant diversos sigles en l´edat mija van interactuar molt entre elles, per lo que tenen moltes paraules comuns i es difícil saber quines d´estes paraules van passar del Occità al Català o al reves. A pesar d'este paregut has de saber que en l´ occità n'hi han sis dialectes que son molt diferents entre ells i quan mes alluntats dels Pirineus menys se pareixen al català.

P.D. Nomes es una traduccio lliure a les "formes valencianes" per als meus amics d'este foro
SentoVoro
 
Mensajes: 225
Registrado: Mar Oct 03, 2006 10:46 am

Enfrotament de llengües ?

Notapor Pep » Lun Abr 16, 2007 7:20 pm

Animeu-vos, a traduir aquest text en les vostres llengües respectives. A veure si al final entre tots ens adonem que només parlem diferents dialectes de la mateixa llengua, sigui quin sigui el nom que li vulguem donar. I així i donarem una lliçó als polítics, de que aprofitar o fomentar l´ enfrontament entre llengües i territoris, per guanyar vots, es de babaus i males persones. I que la llengua i la cultura son per unir la gent, no pas per enfrontar-la. Que s´ han d´ estimar i respectar, no pas polititzar.

Salut i Adéu-siau
Pep
 

Notapor El obispet » Mié Jul 11, 2007 6:37 am

Hola, Pep....els unics que politisen la llengua no son els valencians.....son gent, que sense tindre ni el mes minim respecte per la tradicio oral i escrita, se ho pasen tot pe'l forro de les castanyes i una llengua com la valenciana la relegen a un simple dialecte de una de recent creacio, la catalana....¿on esta el llemosi, el provençal.....?
El tema es tant absurd com si el castellà i quatre iluminats , a partir de demà, substuiren al llatí , ....¿te imagines dient que el italià es un dialecte del castellà? ¿I que damunt de tot, els mateixos italians intentaren donar arguments per ad eixa suplantacio?Donat conter l'absurd que es que dir que quan un autor diu que escriu en llengua valenciana (March, Martorell,M. de Viciana...) , ho soluccionen tant simplement com dient que no sabien lo que dien , que en veritat volien dir que escribien en català.....¿no es absurd?
El obispet
 

Al de l'anterior post

Notapor Valencia » Lun Mar 02, 2009 3:35 am

Esta molt be el que dius del llemosí i tot això. Només cal que mires que la universitat de valencia (amb tots els seus catedratics i filòlegs que de llengües algo sabràn) no reconeix una llengua valenciana. Ninguna universitat del món reconeix una llengua valenciana i si un dialecte valencià, com a part de la llengua catalana. La filologia catalana s'estudia a mes de trenta universitats del mon i la filologia valenciana, com ja t'he dit, a 0. Pots llegir el que diu la Viquipèdia (o Wikipedia, que diu que la polémica està tancada) o la Academia valenciana de la llengua. Si has estudiat valencià a l'escola, el profesor que t'ha ensenyat es un filoleg català. Una altra cosa es que sigues una persona anticatalanista, que creu que tot el mon ha format un complot per furtar-li la seua llengua.
Valencia
 

Re: Al de l'anterior post

Notapor chuan » Mar Abr 07, 2009 9:14 pm

Valencia escribió:Esta molt be el que dius del llemosí i tot això. Només cal que mires que la universitat de valencia (amb tots els seus catedratics i filòlegs que de llengües algo sabràn) no reconeix una llengua valenciana. Ninguna universitat del món reconeix una llengua valenciana i si un dialecte valencià, com a part de la llengua catalana. La filologia catalana s'estudia a mes de trenta universitats del mon i la filologia valenciana, com ja t'he dit, a 0. Pots llegir el que diu la Viquipèdia (o Wikipedia, que diu que la polémica està tancada) o la Academia valenciana de la llengua. Si has estudiat valencià a l'escola, el profesor que t'ha ensenyat es un filoleg català. Una altra cosa es que sigues una persona anticatalanista, que creu que tot el mon ha format un complot per furtar-li la seua llengua.


Tota persona que ha parlat de llengua valenciana ha segut silenciat, omitit, ignorat...

Per favor...l'interés per la llengua valenciana per part de la nostra generalitat ha segut denigrant.

La dedicació per part dels catalans per promoure el catalá ha segut espectacular.

Els catalans han possat mijos, dines, interés...i en recolsament polític.

Tot de la transició cap ací.

Abans de Pompeu fabra si fas una llista d'autors en llengua catalana que afirmen escriure en llengua catalana, yo te faré una d'autors que afirmen escriure en llengua valenciana.

La llengua catalana viu de la força política i económica de catalunya. RES MES.
chuan
 
Mensajes: 43
Registrado: Mar May 20, 2008 10:49 pm

Re: Traductor

Notapor Chabi » Sab Oct 22, 2016 1:01 pm

Quisiera preguntar a los desarrolladores del traductor qué programas utilizaron para hacerlo y cómo lo hicieron. Gracias de antemano
Chabi
 
Mensajes: 11
Registrado: Dom Nov 03, 2013 8:27 pm

Siguiente

Volver a Programes

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados

cron