Nolla o vaca (en catalán)

Ricardo García Moya

No es un error lo de nolla con minúscula y ll, aunque parezca un lapsus de ésos que cometemos cuando acentuamos el posesivo tu" como si fuera vocativo, quizá por autocastigo freudiano o per efecte del vi de Font de la Figuera. Lo que no es despiste son las maniobras de la fifilóloga Rita Barberá a favor del catalán, ya que en lugar de perder los bragones solucionando lo de la Ciudad del Terror en que ha convertido Valencia al anochecer -tras diez años de alcaldía-, se dedica a incitar a los falleros para que usen el catalán del IEC y de Ascensión. La temporada de caza se adelanta, siendo presas la ch, el neutro lo, la preposición de ablativo en Valencia" y, por supuesto, todo el léxico valenciano que disgusta al Institut d´Estudis Catalans. El gobierno de CIU-PP ha logrado que sea imposible estudiar en lengua española en Cataluña; y aquí, en el Reino, lo ha conseguido también con la valenciana...

La Generalidad tiene como misión eliminar aquel adverbio casi que separaba idiomas en la España renacentista de Juan de Valdés. El conquense dejó escrito: La valenciana es tan conforme a la catalana, que el que entiende la una entiende casi la otra (Diálogo de la lengua, h. 1530), añadiendo que la valenciana era más inteligible al castellano que la catalana. Desde que Valdés escribiera este razonamiento las lenguas se han distanciado considerablemente, aunque a los hijos de padre valenciano y madre catalana (¿es el caso de Rita?), les parecerá nimia la divergencia. Hay que valorar, respecto al juicio de Valdés, que él consideraba un idioma muy distinto al vasco; pero el castellano y portugués también le parecían casi" iguales, pues la principal diferencia es la puntuación y la ortografía (ib.) Esta semejanza dio pie a la manipulación de los filólogos, como hizo en el XVIII el barcelonés Masdeu, que considera los idiomas catalán y valenciano como padres del provenzal y castellano (Hist. de la Lingüística. Univ. Girona, 1998, p.108).

El casi de Valdés podría ejemplificarse con el apellido catalán Nolla, que un rústico blavero como servidor podría asociar a noia; pero no es así, pues en catalán del XVIII podemos leer la noia i la nolla, frase que traducida al idioma valenciano seria: la chiqueta y la vaca.

Así es, ya que anolla y nolla aluden a la tetuda rumiante, según demuestra Corominas; algo que los valencianos desconocíamos al ser vocablo extranjero. Ahora, gracias a las arengas de la alcaldesa, los falleros colaboracionistas podrán llamar anolla o nolla a la vaca.

Creo que en Fallas se habilita una caseta para emergencias en la plaza del Ayuntamiento. Pues bien, los falleros podrán poner el rótulo de Infermeria, al ser un vocablo catalán que lós comisarios enseñan a los niños (infermería, infermer, infermera...), mientras prohíben los usados en idioma valenciano: enfermer, enfermera, enfermeria, enfermetat.... Y si algún fallero rebelde sigue utilizándolos, será tan despreciable como estos secesionistas: la enfermetat (Bib. Nac. París. Llibre de les erbes, a. 1400); enferm (March, Ausias: Obra completa, Barc. 1997, a.1445); enfermeria (BNM.Ms 1701, a. 1590); enfermer (Exulve: Praeclarae, 1643); per ses enfermetats (A.C. Gandia. 5º libri, 1648); en absencia, enfermetat (Const. Universitat de Valencia, 1655); lliure de enfermetats... enfermetat que casi tots la tenim (Serres, M.: Real Academia, 1869); morí de aquella enfermetat (ACV Ms. Melchor Fuster, h.1680); "la enfermetat pijor (Galiana, Ll.: Refrans valencians, h. 1760); enfermería (Tormo: La Gatomaquia, h.1765); enfermetats de xeringa (Bernat, C.: Un ensayo fet en regla, 1845); tots olen a enfermería (El Tabalet,1847); les enfermetats (Rosanes: Voc. valenciano.1864); ya saps la enfermetat, patixc del colic (Roig Civera: Un chuche, 1873); tindre esta enfermetat (El tenorio de Alsabares, Elig 1891); "la pijor enfermetat es la mort (Gadea: Tipos, 1908); enfermer, enfermería" (Dicc. RACV,1997). Y omito ejemplos como el de Llull, que escribe enfermeria" en el Blanquerna, pues dudo si es del original o de la traducción al valenciano efectuada por Bonlabi en 1521.

Ahora viene mi órdago a Nolla, a la noia Gloria Marco, al airado Hauf, a Tarancón, cerebro de la inmersión, y a toda la AVL: Me comprometo a pagarles una mariscada en las Ramblas de su amada Barcelona si .me aportan una lista semejante de documentación valenciana donde aparezcan las formas que ellos llaman cultas: infermeria, infermer, etc. ¿Es copiosa la lista de autores? Vale, os la dejo en cinco citas. ¿Es excesiva? De acuerdo, la dejamos en dos escritores o -jugándome el sueldo de un mes- en un solo escritor valenciano que haya escrito infermer, infermera, infermeria... antes de la prostitución idiomática de los Juegos Florales de Barcelona a fines del XIX. Por cierto, el falso diccionario valenciano de Bromera-Generalidad sólo incluye las corrupciones catalanas infermer, infermeria..., no las clásicas valencianas.

La alcaldesa-fifilóloga incita a que los falleros usen voces como la escoria catalana cercavila, cuando nosotros tenemos el derivado de pasacalle. Este sustantivo castellano generó al valenciano pasacarrer (en traducción de Escrig, 1871), y también el francés passacaille e italiano "passacaglia, siendo un extranjerismo aceptado voluntariamente, sin las intrigas de Tarancón y las coacciones de los comisarios parásitos. En las Fallas de hace un siglo ya estaba presente el vocablo: "algú que fa pasacalles (Fuster,L.: El nano de la falla,1894, p.6); aunque parece más propia la traducción pasacarrer de Escrig.

Por el contrario, los bien pagados de Ascensión seleccionan en sus textos la mierda catalana cercavila", nacida en el siglo XX en algún femer de Tremp. La voz más parecida en idioma valenciano es cercadits, que no es fallera, sino equivalente al castellano panadizo y al castellanismo catalán panadis, que los colaboracionistas introducen en los falsos diccionarios valencianos para engañar a nuestros hijos.

¡Qué científicos son! Prohíben las voces valencianas e introducen las catalanas infermer, infermeria, cercavila, panadís..."

A los valencianos nos hacen creer que el progreso sólo es posible si se acepta la catalanización que impone Cataluña a través de Tarancón y su jefe. ¡Qué blandos somos! No sólo a Sevilla o Córdoba, sino a Barcelona, Zaragoza o Valladolid llegará el AVE antes que a Valencia; y Salamanca ha conseguido la capitalidad cultural que Nolla no consiguió para Valencia; y hasta la Lonja es el monumento de la UNESCO más abandonado de Occidente.

Somos, para los ministros de Aznar, el puto Levante de Castilla; o, como prefieren los colaboracionistas del PSPV, EU y Bloc, el puto Sud de Catalunya.

Y Nolla se carcajea, Tarancón se mira el ombligo y San Zaplana revolotea en la gloria mientras el fiel bardo Carraszaplanacosa canta su epopeya en tierra extraña.

Diario de Valencia 24 de Febrero de 2002